模糊语在商务英语信函中的使用论文

作者:网友分享原创网站原创 点赞:19043 浏览:83804 最后更新时间:2024-01-24
摘 要:我国经济的日益繁荣和国际交往的日趋频繁,作为商务活动的语言工具,商务英语占据了的地位。在商务英语的使用中,商务信函又占有主导地位,本文分析商务英语信函中模糊语的使用,深入了解模糊语的语用特征和语用功能,旨在正确使用模糊语,以确保国际商务活动的顺利进行。
  关键词:模糊语;商务英语信函;语用功能
  1006-026X(2013)09-0000-01
  

一、 引言

  作为语言的基本特征之一,语言的模糊性已经引起了广泛的关注。在一些特定的语言环境中,模糊语起着不可替代的作用。模糊语在商务英语信函中的使用颇多,人们在撰写商务信函的时候要避开使用容易产生歧义的语言,以免造成双方的误解,这时人们多模糊语,不但不会影响语言表达的准确性,还能够使得表达更加严谨精确。本文从模糊语的语用功能角度分析,深入研究如何正确使用模糊语,有效避开语言过于绝对,缓和语气,保护合作积极性。
  

二、 模糊语的分类

  1965年,Zadeh最早提出了“模糊集”的概念,指代一些“把事物弄得模模糊糊的词语”(words whose job is to make things fuzzy)。模糊语常常被分为三种主要表现形式:模糊词语,模糊限制语和模糊结构。模糊词语常指一些常见的形容词,副词。如:always,often,probably,some,very等。由Lakeoff[1]提出的模糊限制语是指那些能够限定话语内容真实性的语言,使其表达更加准确清晰,达到不同的交际目的。如:according to,a little bit,as soon as possible,kind of,most等。较为复杂的是模糊结构,一般分为被动结构和否定结构。其中使用被动句式可以巧妙地模糊动作的施事方,削弱或减轻话语的性,使得语言委婉含蓄,避开可能承担的责任和风险。如:it is said,I’m afraid…not…等。Channell[2]在其《Vague Language》中提到正确使用模糊语可以扬长避短,推动交际的顺利达成。分类,不难看出模糊语在商务交际中担任一定的语用功能,确保双方顺利实现交际目的。
  

三、 商务英语信函中模糊语的使用

  在商务环境中,商务信函是贸易双方洽谈生意及进行非面对面商务沟通的主要媒介。商务信函在遣词造句,语篇格式等方面有着自己独特的文体要求[3]。分析研究模糊语在商务英语信函中的使用及语言特点,有助于贸易的顺利进行。模糊语在商务英语信函中的使用主要体现在以下三个方面:
  

1.提高话语的准确性和客观性

  商务信函是贸易过程中的凭证性文件,关系到双方的切身利益,因此用词准确反映双方的诉求,表达清晰是至关的。但在某些特定的环境中,无法用精确的语言进行描述,模糊含蓄的表达才是有效的表达。模糊语具有提高话语准确性和客观性的功能。因此,在商务英语信函往来中,人们常常会根据实际需求有意识地使用模糊语来达到交际目的。
  例1:According to our investigation,the cargos were signed as early as in May.(根据调查,货物早在五月就签收了。)
  句中说话者使用了模糊限制语“according to”,表明对于签收货物的时间推断是来自于调查结果,并非说话者自己的结论,避开了主观意见,提高了话语的准确性和客观性。
  例2:We found the list prices of your articles a little bit higher than acceptable.(我方认为你方货物订价略高一些,我方接受。)
  由于对于对方的订价不太确定,说话者基于自己的估计进行了一定的修正,使用模 糊限制语“a little bit”有效避开语气过于绝对,客观表达了自己的考虑,有利于双方进 一步协商,为自己争取更大的利益。
  

2.增强语言的灵活性

  在商务英语信函中,会话双方为了确保对话的顺利进行,遵循一定的会话原则。在语言交际过程中,无法避开违背某项原则的时候,这时就借助模糊语来传递信息,营造友好的氛围,避开对话的终止。
  例3:We will pay you as soon as possible.(我方将尽快付款。)
  例句中由于说话者不能确定具体支付的时间,所以模糊限制语“as soon as possible”,使得语句内容明确,外延含义无限。
  

3.确保语言礼貌委婉

  商务英语信函作为一种磋商公务的公文,强调用词委婉礼貌,较多地使用套语和礼貌用语[4]。尤其在一些特定的商务环境中,例如规劝对方接受报价,处理客户投诉意见等,都讲究语言的恰当性。根据Leech提出的礼貌原则,在交际中使用模糊语可以致使 语言委婉含蓄,做到有礼有节。突显礼貌的话语能够创造和谐的洽谈氛围,对双方 的合作起到积极的作用。
  例4:I am afraid we can’t accept your quotation.(恐怕我方接受你的报价。)
  例句中间接地拒绝接受报价,使用模糊结构中的否定式,使语气表达更委婉缓和。
  

4.确保自身利益的最大化

  Grice[5]提出的会话含义中最的特征可取消性(cancellability)在商务英语信函中有着充分的体现。在句中使用模糊语便可将原话语的含义取消更改,在保护自己的声誉等方面起到了保护性作用。
  例7:Our company will probably sign substantial orders if the quality and prices of your products are acceptable for us.(如果你方产品的质量和可以接受,我方可能会与你方签单。)
  在信函中提到模糊语probably,说明即便是质量合适,我公司也可能因为一些其他的不确定因素取消订单。间接地方式表明自己的观点,给自己留有商讨的余地,避开因为语气过于绝对而带来的麻烦或责任。使用模糊语,会让脱离困境,意想不到的收获。
  

四、结语

  综上所述,模糊语在商务英语信函中起着不容忽视的作用,以其独特的语用功能,增强语言表达的准确清晰,内容的灵活生动,委婉含蓄,积极地影响着国际商务贸易的顺利进行。在国际商务交流中,为了保持双方良好的合作关系,学习模糊语的正确使用可以帮助提高商务能力,更好地实现交际目的。
  参考文献:
  [1] Lakeoff,G.Hedges:A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts[M]//Linguistic Society Papers,Chicago:Chicago Language Society,1972:157.
  [2] Channell J.Vague Language[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.
  [3] 韩晓方,温美昕.国际商务信函中模糊语言的语用分析[J].商业现代化,2007(5):16-17.
  [4] 赵璐.英语英语信函中模糊语言及功能分析[J].山东省农业管理干部学院学报,2010 (5)
  [5] Grice,H.G.Logic and Conversation[A]in Cole,P.& Morgan,J.(eds.)Syntax and Semantics[C].New York:Academic Press,1975:21-37.