最新英文翻译专业职称论文题目

作者:网友分享原创网站原创 点赞:5393 浏览:17881 最后更新时间:2024-02-07
论旅游景区标识语的翻译策略

写作提示-写作思路:本文根据黑龙江省旅游景区标识语的翻译现状,分析了标识语翻译的意义以及因不了解或忽视交际双方的文化背景差异和交际规约而导致的语言表达失误和社交语用失误,从标识语的功能出发,尝试了相应的翻译策略和方法,规范了标识语翻译, 优化了语言环境,实现了成功的语言交际。旅游景区标识语是指出现在旅游景区,包括印或刻在石板、木板或塑料上的介绍性、指示性、警告性的文字内容以及诱导游客前往参观或使用旅游怎么写作宣传广告的

关联理论视角下旅游广告的语言特点及其翻译

写作提示-写作思路:旅游广告的目的就是吸引游客注意,激发他们去旅游地旅游。因此,旅游广告的重点就是游客。作为一种特殊的交际文体,旅游广告具有独特的语言特点。在翻译旅游广告时,译文只有在符合受众的语言、文化习惯下,才能激发消费者的旅游。本文发现关联理论能够有力地指导广告翻译。在提出了基本关联理论的翻译模式之后,以具体的广告为例,阐述了这些方法在旅游广告翻译中的应用。指出译者在该模式指导下可以灵活地选择直译、意译、隐

如何培养学生的俄语翻译能力

写作提示-写作思路:近年来,由于许多教师片面理解了俄语教学中交际法的改革,片面提倡了以阅读为中心的教学,从而忽视了对学生的俄语翻译能力的培养,本文作者对这一问题进行了深入的思考,提出了在俄语教学中应注重俄语翻译能力的培养及其培养的方法。这将对俄语教学的改革以及学生今后工作中遇到有关俄语的实际问题都有巨大的指导作用。关键词俄语教学;翻译;翻译能力;翻译技巧。【中图分类号】G642能力系指"能胜任某项任务的主观条件"(

生态翻译学范式下的《论语》英译研究之一

写作提示-写作思路:本文对中国古代教育哲学典籍《论语》的生态思想进行归纳、总结,将其生态思想的类译分为四种生态思想的类译。并应用生态翻译学的理论从语言维,文化维和交际维三个方面对译文简要分析,发现译者多采用脚注的形式来传达文化维和交际维方面的内涵,以尽力保留语言维上原作简洁、微言大义的风格。为进一步研究《论语》的生态思想的英译提供了方向。关键词哲学典籍 《论语》 生态中国古代教育哲学典

商务英语的语言特点及翻译

写作提示-写作思路:作为国际商务活动的交流工具,商务英语在国际经贸与合作中的作用越发重要。商务英语是一种具有专门用途的英语, 形成了独特的文体特征。了解并熟悉商务英语的语言特点有助于理解和翻译商务英语文本。本文从词汇、句法、语篇、文化意识等方面分析了商务英语文体、修辞特点,探讨了商务英语的翻译技巧,总结商务英语的翻译原则和方法。【关键词】商务英语,语言特点,翻译技巧【Abstract】Being a medium of internation

话题式主语与英汉翻译

写作提示-写作思路:话题突显与主语突显是汉语与英语的一大差异。这种差异在英汉翻译中发挥着重要的作用。本文分别从短句结构转换、句子重点、存在句以及语言习惯四个方面对中文话题式主语进行探讨。通过分别定位“话题”、“说明”两部分来使译文更贴近译入语表达方式,增强可读性。【关键字】话题式主语,主语突出,英汉翻译对于汉语译文的质量,除了排在首位的信息准确这一要求外,最重要的就是符合中文表达习惯,即没有俗称的“翻译腔

从商务英语的语言特征探讨商务英语翻译标准

写作提示-写作思路:在全球经济一体化的今天,伴随着国际间的商务活动的日益频繁,商务英语成为我国涉外经济活动中的主要交际语言。它作为专门用途英语的一个重要分支, 有其独特的语言特征及自身特点。本文根据商务英语的语言特点,探讨了商务英语翻译标准。【关键词】商务英语,语言特征,翻译标准一、商务英语的语言特征(一)专业术语的特殊性商务英语是专门用途英语(ESP)的一个分支,属于应用性语言学科,词汇包括金融、外贸、

傅雷的翻译思想成为文学译者的准备

写作提示-写作思路:傅雷的翻译理论,讲的不是具体的方法,而是一种对翻译应该持有的观念,对文学翻译持有的一种态度。他的翻译思想,来源于其身体力行的翻译实践,所以多是经验性的,偏主观;与此同时,其翻译思想又在他的翻译实践中得到检验。关键词傅雷;翻译理论;翻译思想;翻译实践傅雷(1908-1966),上海南汇人。著名文学翻译家,文艺评论家。一生译著宏富,译文传神,颇有特色,而且译文流畅,词汇丰富,富于变化,人物形象栩栩

以五大连池景区为例,谈我国世界地质公园公示语的汉英翻译

写作提示-写作思路:本文立足于功能翻译理论,对世界地质公园景区内的中英文公示语文本进行收集、整理,对出现问题的汉语公示语及英语译文校译并分析,为公示语的汉英翻译研究向纵深方向发展奠定了基础。文章选择五大连池世界地质公园景区内的中英文公示语为研究对象,一方面扩大了公示语翻译研究的维度,利于发现我国其他世界地质公园公示语存在的普遍问题,另一方面增加了公示语翻译研究的深度,利于相关学科更好渗透到公示语的汉英翻译研究之中,对

文化差异视角下翻译教学策略的优化

写作提示-写作思路:本文从文化与语言的关系、文化与翻译的关系出发,阐述了文化差异在翻译中的不同表现,主要包括历史文化、环境文化、心态文化、风俗习惯和思维方式方面的差异。从文化差异的视角,论述了如何优化翻译教学策略。关键词文化差异;翻译教学;教学策略;优化中图分类号H059 文献标识码A 文章编号1005-5312(2013)14-0201-02文化是一个内涵丰富而复杂的概念,我国著名学者季羡林教授曾指出根据现在全世界给文化