高校外文图书编目工作之我见论文

作者:网友分享原创网站原创 点赞:6022 浏览:20459 最后更新时间:2024-02-19
【摘 要】本文以空军预警学院图书馆外文图书编目工作作为参考对象,从我馆外文图书编目目前状况入手,分类介绍了不同种类的外文图书的特点及编目,揭示了外文编目工作对整个高校图书馆怎么写作开展的。
  【关键词】图书馆;外文图书;编目;编目员
  高校图书馆外文书库向来是一个相对特殊的部门,由于外文书籍采购的昂贵、国外版权保护等诸多理由,图书馆外文图书藏书量较中文图书藏书量偏少,又不能参照中文图书那样按类分库管理,只能把外文图书存放在一个书库,按《中图法》编目入库后上架。不过,麻雀虽小五脏俱全,外文书库规模虽小,但文、理、工、法等各类图书却都有。因此,外文图书的编目人员在分编的过程中对外文书籍中信息著录点的选择和提取至关,著录的数据质量直接影响到文献检索的效果,进而影响到文献的流通和利用,为今后的书目数据的交流和文献资源的共享也造成了极大的理由。本文以空军预警学院图书馆外文图书编目工作作为参考对象,从我馆外文图书编目目前状况入手,分类介绍了不同种类的外文图书的特点及编目,揭示了外文编目工作对整个高校图书馆怎么写作开展的。
  

1 高校外文图书编目目前状况

  近年来,高校不断发展壮大和新兴学科的建立,高校要求图书馆参考其学科专业体系结构设计及需求对外文书籍进行一定数量的采购。此外,一些外籍教师和国外基金会的捐赠,使得高校图书馆的外文图书数量有增无减。一般来说,图书馆馆藏的中文、外文图书一般是分开编目,目录组织、典藏和存放是各自为政的,不同类型的图书是作为中文文献编目还是外文文献编目,高校图书馆的要求都可能不尽相同。一直以来,外文图书编目没有统一的著录与标引规则,影响了编目工作的标准化、规范化和网络资源的共享,这也是一直以来广大高校外文图书编目员一直关注的理由。
  

2 外文图书的特点及编目

  2.

1 国外原版图书

  全国各个高校图书馆在缺乏统一著录、标引等标准的大形势下,不能够全面而准确地揭示图书信息。各馆根据自己的实际馆情来进行原版外文图书编目。原版图书遵循的是国外的出版原则,版权页的排版和格式跟国内出版的图书完全不一样,这就编目人员不仅要拥有良好的英语功底、了解国外原版书籍的普遍特征,又能熟练运用图书馆学专业知识。编目过程中因为作者名录、百科全书和小语种字典、词典等工具书的缺乏,使得编目员在编目过程中很难精确处理涉及到责任者、题名、语种和地名等信息点,这给外文原版图书编目造成了一定的难度。
  2.

2 授权影印版(引进版)图书

  影印版图书是国外出版文献在我国出版发行的影印本。这类图书最容易在“按中文编目好,还是按西文编目合适”的理由中出现分歧。分歧就在如何处理此类图书所谓的“中国特色”。在此类图书的外部特征上,如书名、封面、书脊、版权页,除了原书的外文题名、责任者、出版社等内容外,还有书名中文译名、著者中文译名、国内出版社的中文名称。正是因为有了这些“中国特色”,于是在图书信息点著录的时候产生了分歧。为了解决此类理由,图书馆编目员在编目此类图书的时候就应该从用户的需求出发,尽量把图书所谓的“中国特色”弱化掉。在选择各项著录项目时,就应该更多地考虑此类文献的外文原版图书的特征,尽量找到它与原版图书的联系而不是差异,要在录入各个著录单元中尽可能多地反映外文原版图书的信息,如版本、出版机构、丛编等,这些通常是读者在查阅图书馆目录时特别关注的事项和检索点。
  2.

3 小语种图书

  小语种图书即除英语之外的其他外文语种的图书,在图书馆中它的藏书量虽然比英文图书占得比例要小,但是也是图书馆藏书建设的组成。以我馆为例,英文图书占我馆外文书库藏书量的90%以上,小语种藏书主要在日、俄、法3个语种,其余的语种量很小或几乎没有。由于小语种图书利用率低、藏书量较少,在外文图书编目中占次要地位,图书馆一般很少能为小语种图书的编目配齐精通小语种的人才,大多数情况下由熟练掌握英语的编目员兼任,并依靠热心读者的支持和协助来完成小语种图书的编目工作。由于不擅长、不精通小语种语言,编目人员很难准确把握文献著录内容,从而影响了编目的质量,这小语种采编工作的最大困扰。
  

3 外文图书资源建设的

  世界文化、科技事业的发展和社会主义市场经济的建立以及全社会对知识人才的尊重,不论是国内出版图书还是国外出版图书都与国际水平接轨,与国际标准接轨。图书馆的馆藏外文图书的分类如同中文图书一样也囊括了社会科学、自然科学的各个方面,其中不乏世界名著、名人传记、名家典籍,国外最新科学技术的最新著述等等诸如此类的国外的畅销图书、热点图书。高校外文阅览室怎么写作的对象大多是本校专业领域的专家、教授和一些外语水平较高的老师或学生。外文资源不仅使他们自身获得了极其丰富的资源,同时为他们提供了一个能窥探到世界各个领域的发展脉胳和最新成果的窗口,也为他们带动学校学术、科研的发展起到了助推的作用。
  

4 外文图书编目员素质

  面对外文图书复杂的出版情况,无疑对从事图书馆外文图书编目的工作人员素质,提出了更高的要求。而高素质的外文编目人员又是高质量的书目数据的保证。
  4.

1 树立怎么写作意识

  虽然外文编目工作不是图书馆的对外怎么写作窗口,但是在日常的编目工作中也应该牢固树立起怎么写作意识。一个合格的有怎么写作意识的编目人员,应在工作中随时考虑读者的检索习惯,在编目著录的过程中为读者提供有效便捷的检索点。从读者来到图书馆查找、检索文献的角度考虑,他们查阅某种图书,不能确定准确的书名,具体的图书分类号更不能有效的判断,但他们知道自己所需图书的主题或关键词,所以主题检索是读者多的查阅方式。而一些外文图书、会议录和报告等由于出版的理由没有在版编目数据,MARC数据中缺乏主题字段,编目人员根据翻阅图书的内容,从文献题名或内容简介中提取主题词,添加到MARC数据中主题字段,使每本外文书都能从主题入手进行检索,为读者检索创造有利条件。
  4.

2 提高怎么写作能力

  作为图书馆的外文编目人员,应具有相当的外语水平,较强的分类标引、主题标引能力、较宽的知识面,还要具备一定的计算机操作、网上检索能力。只有具备这“多料”才能的图书馆编目人员,才能熟练地为外文图书进行准确著录。国内许多高校图书馆,编目员要达到这样的要求还有一定的难度,但可以采取在职进修,专业培训等办法提高外文编目人员的业务能力,担当起外文书目数据建设的重任,与国际标准接轨,与国际水平接轨。
  4.

3 敬业精神

  外文图书编目、数据库建设是一项长期的单调乏味的劳动,同时又是一项专业性非常强非常的工作,在编目过程中疑难理由屡见不鲜,通常外文编目员要付出许多艰苦的劳动,而且较之中文图书来说,外文图书图书利用率低,读者理解不够,容易使人动力不足。在这种情况下,不是出于对事业的追求和热爱,没有一种敬业精神,没有理想和信念的追求,是很难做好外文图书编目工作的。所以外文图书编目员应该有爱岗敬业的精神,努力提高业务素质,踏踏实实做好本职工作。
  [责任编辑:王迎迎]