语言顺应论视角下中国学生英语语用失误论文

作者:网友分享原创网站原创 点赞:32006 浏览:145572 最后更新时间:2024-02-10
摘 要:本文在顺应论视角下分析了中国学生的英语语用失误。认为中国学生的语用失误主要由于中国学生没有完全掌握英语的正确表达式以及缺乏了解英语国家的文化而忽视了顺应的语言结构、得体的语体以及交际的语境。最后,本文分别从教师和学生两个方面提出了解决策略。
  关键词:语言顺应论;语用失误;中国学生
  语用失误是跨文化交际和语用学研究的焦点。最早对其进行研究的是英国语言学家JennyThomas。1983年她发表的“CrossCulturalPragmaticFailure”一文为人们分析语用失误的成因和划分语用失误的类别奠定了理论基础(张国,2004)。关于语用失误的界定,不同的学者有不同的观点。本文讨论的语用失误是指中国学生在使用英语某个言语行为时,由于受汉语表达习惯的影响是没有完全了解英汉文化差异,而造成的话语形式选择不符合英语本族人的表达习惯。本文拟从语言顺应论这一理论视角来分析中国学生的英语语用失误。
  

1.语言顺应论视角下英语语用失误分析

  比利时语用学家Verschueren(1999)在其著《语用学新解》(UnderstandingPragmatics)中提出了语言顺应论(TheoryofLinguisticAdaptation),从语用学的角度解释语言使用的本质特征,并构建了一套研究语言使用的框架。
  

1.1Verschueren的语言顺应论

  语言的使用说到底“是一个经常不断的、有意无意的、受语言内或语言外因素左右的语言选择过程”(Verschueren,1999:55-56)(转述自谢少万,2003:25)。
  语言顺应论的本质是阐释语言使用的过程是“动态的选择过程”,话语形式的选择要顺应语境、语言结构以及语体”。只有灵活、地顺应不断变化着的语境才能实现交际的意图。学生灵活的语言选择能力是语言顺应的手段,也是顺应的具体体现。由于受汉语表达习惯的影响以及没有完全了解英汉文化的差异,中国学生的语用失误表现在语言结构选择不当和话语形式不得体等方面。
  1.2中国学生的英语语用失误忽视对语言形式和语体的顺应
  语言结构、语体的顺应是指在言语交际中,交际者应选择恰当、得体的话语形式来传达交际意图。例(1)忽视了恰当语言形式的顺应;例(2)由于受汉语表达方式的影响,忽视了语体的顺应。具体分析如下:
  [学生请求教师允许延期递交论文]Sorry,Ihen’tfinishedityet.
  Couldyouwaitforawhile?
  (2)Heyougotusedtoourfood?
  (1)的表层句法结构表达的意思是学生请求老师稍等一两分钟,以便写完论文的最后的一个句子,但实际上是请求老师收缴论文的期限延缓一两天。学生误用“waitforawhile”来表达“extendthedeadlineafewdays”,不当的语言结构造成了语用失误,此类语用失误在中国学生的话语和作文中经常出现。(2)是中国学生同讲英语的外国朋友见面打招呼时常用的话语,在相同的场合下本族人不使用这样的表达方式。(1)和(2)的语用失误由于中国学生直接套用汉语的句式,而忽视了对语言结构和语体的顺应。
  1.3中国学生的英语语用失误忽视对语境的顺应
  根据顺应理论,语境关系的顺应包括各种语境因素的顺应,本文概括为两个方面:文化语境和心理语境。文化语境是指言语交际双方共享的社交场合和社会环境;心理语境是指言语交际双方个体的认知和情感方面的因素。在言语交际中,只有顺应交际对象的文化语境和心理语境,才能避开语用失误。(3b)忽视了顺应英语文化中对赞扬的回应;(4a)忽视了顺应(4b)的认知和情感。
  (3)[b是一位在美国就读的中国学生,a是b的一位外国朋友。a看见b的裙子很漂亮,对此大加赞扬](摘自范方芳2006)。
  a:Yourdressisreallybeautifu1.
  b:No,no,it’sjusteryordinaryone.
  由于文化、思维方式的不同,英美人和中国人对赞扬的反应存在不同。汉语文化中,中国人习惯使用“否认”的方式或“自贬”的方式来回应别人的赞扬,这是恪守礼貌原则的表现,也是谦虚的美德。而英语文化中,对别人的赞扬,英美人会欣然接受,并用“Thankyou”以示感谢。(3b)忽视了顺应英语文化中对赞扬的回应,造成了语用失误。
  (4)[a为中国英语学习者,b为美国大学生]:
  a:Iknowyouareworkingpart-timeattheuniversitytoearnmoneytopa yyourtuition.Whydon’tyouaskyourfatherforhelp?Heissuchasuccesul businesan.
  b:IthinkIcanmanageitmyself.Butwhydidyouask?
  a:Sorry!Ididn’tknowthatwassomethingprivate.
  b:Well,notreally.(摘自吴增生,2004)
  这段对话没有达到交际的成功,其理由是(4a)忽视了顺应(4b)的认知和情感。从这几句话“Whydon’tyouaskyourfatherforhelp?H eissuchasuccesulbusinesan”和“Ididn’tknowthatwassomething private”可以推知(4a)只是传达了自己的交际意图,没有顾及到(4b)的认知和情感的因素,这是因为(4a)不了解美国成年人不依靠父母这一社会文化习俗,同时也没有意识到说话时的语境要受到社会文化和交际者心理语境的约束,结果造成了语用失误。