如何构建有效的中职商务英语翻译教学模式论文

作者:网友分享原创网站原创 点赞:7317 浏览:23488 最后更新时间:2024-02-08
摘要:目前中职商务英语翻译教学的目前状况,本文从教材、项目教学法、翻译理论、校企合作和师资培训等方面探讨有效的中职商务英语翻译教学模式的构建。
  关键词:中职; 商务英语;翻译; 教学模式《商务英语翻译》课程是中职商务英语专业的专业通用课和必修课,是一门集英语语言、文化知识和运用能力、商务知识和运用能力、翻译知识和翻译技能于一体的工学结合课程。本课程的学习,旨在帮助学生熟悉并掌握商务英语翻译的基本知识和技巧,理解原文意图,能应用所学理论和技巧翻译常见的名片、函电、单据、公文等商务资料。
  目前中职商务英语翻译教学存在教材不切合实际、教学内容枯燥、教学策略刻板单一、教学手段落后和师资力量相对薄弱等理由,培养的学生满足社会就业的需求,例如中职商务英语专业的毕业生在走上外贸、涉外事务等工作岗位后可能要解决与商务翻译有关的工作任务,但毕业生由于缺乏良好的英语应用能力还难于胜任此项工作,他们在翻译时误解或曲解了日常商务资料的原意,这不仅损害了公司的,影响了日常交际,也给公司造成了一定的业务损失。因此,对中职商务英语翻译教学进行改革和创新,以就业岗位的要求为导向,构建有效的商务英语翻译教学模式。
  

一、 选择或开发实用的商务英语翻译教材

  在目前出版的教材中,很少有专门中职商务英语专业所使用的翻译教材,中职学校使用了高职高专的翻译教材,对于英语基础不是很扎实的中职生来讲,这些教材难度较大,而且有些教材存在趣味性不强、内容陈旧、体例不够新颖、理论与实践比例失衡等理由。其实,中职学校使用高职教材不太合适,因为中高职学校在学制、培养目标、课程设置、教学内容、专业设置等方面存在差异。中职商务英语翻译课程在教材的选择上一定要坚持“实用为主、够用为度、就业为导向”的原则,选择与就业岗位紧扣的翻译实践教材。如果没有合适的教材,应根据学生的实际情况和行业需求,编写实用的讲义或校本教材。
  笔者学校的商务英语专业的商务英语翻译课程以前一直使用高职高专的教材,由于中职生基础薄弱,他们学起来非常吃力,而且教材中的有些话题过时,体例不够实用有趣,有些内容和行业需求脱节,可操作性不强,学生就业时并不具备翻译日常商务资料的能力。另一方面,有一些中职生毕业后选择就读高职院校,那么在高职所学的翻译课程内容就会与中职,这不仅造成中高职教育资源与学习时间的浪费,也严重影响了学生的学习兴趣与积极性。
  这一情况,我校和一所高职院校共同编写了商务英语翻译课程的中高职衔接实训教材。教材分为上、下册,上册供中职使用,下册供高职使用。教材由浅入深,充分考虑了学生的认知水平、认知规律和认知特点,既有实用性、梯级性和科学性的特点,又具有趣味性和新颖性。素材源于最能体现广东区域特色,与日常生活和商务活动密切相关的英语材料。一些较简单的商务话题如Commercial Center,Business Trel,Hotel Accommodation,Business Banquet,Scenic Spots,Canton Fair,Business Cards,Notice and Poster,Trade & Brand,Public Signs和Documents等编排在中职模块中,其它难度较大的商务翻译如Company Introduction、Advertisement,Letter of Credit,Product Descriptions和 Contract等则安排在高职模块中,每个单元都有一种翻译理论或技巧指导为主线贯穿全文。在编写理念上,中职侧重于“教学翻译(teaching translation as a device)”,目的是巩固和培养学生的外语语言能力;高职侧重于“翻译教学(teaching translation as a subject)”,目的是培养学生双语交际的能力、培养翻译的专门人才。教材在我校试用效果显著,它既能满足大学生走向工作岗位的需求,又能满足小学生继续升学的。
  

二、 实施项目化教学或模块式教学

  商务英语专业的翻译教学应转变以“教师为中心”的传统教学模式,灵活使用各种教学策略和手段,以学生的就业为出发点,坚持以学生为中心的交际教学,深化商务英语翻译课程改革,创建具有中职特色、符合就业岗位需求的教学模式。
  由于商务英语翻译的特点,商务英语翻译教材的主要内容可以划分为一个个独立的章节,每个章节里的内容易于细化成各项任务,商务英语翻译教学可以尝试以工作过程为导向,实施项目化教学或模块式教学,任务驱动,实现学生在学中做、在做中学,教师在做中教。下面以“名片翻译(Translation of Business Cards)”为例,讲解项目化教学实施的主要步骤。

1. 项目前期准备。

  (1) 项目导入:教师现场派发一些中英文名片或利用多媒体课件向学生展示一些中英文名片,让学生分析名片的内容、构成和格式,再一些简单有趣的习题巧妙地导入项目话题,并让学生深思名片中的人名、地址和单位名称的翻译应遵循的原则。
  (2) 项目准备:教师先简单介绍名片翻译的知识目标和能力目标,然后实例分析名片的主要内容、语言特征、翻译策略和原则。
  

2. 分配项目任务。

  教师先将全班学生分成若干小组,由一名学生担任小组组长,然后教师布置项目任务,教师利用多媒体课件展示某公司员工的中英文资料,要求各小组翻译这些资料并制作成名片。
  

3. 项目实施过程。

  小组各成员应该在限定的时间内利用平时所学的翻译知识和借助参考资料共同完成名片的翻译和制作,由组长或组员用各种手段共同汇报、展示名片不同的翻译结果,然后教师将学生制作的名片利用幻灯片投影在大屏幕上,让各小组欣赏、相互点评,接下来由各小组继续完善名片的翻译和制作,最后让各小组交换名片,对交换名片的礼仪进行小结。